Latinica / Ćirilica

Izaberite boju:

USD EUR

Iz čista nemira

Cena : 1.331,00 RSD
Količina:

U savremenu srpsku kritiku i nauku o književnosti, Ala Tatarenko je ušla najpre kao prevodilac na ukrajinski jezik više reprezentativnih dela savremene srpske proze! U tom nizu njenih prevoda su dela Crnjanskog, Andrića, Pekića, Pavića, Kiša, Albaharija, Gorana Petrovića, Milisava Savića, Svetislava Basare i drugih. Prevela je i drame Dušana Kovačevića i Milene Marković, pesme Miloša Crnjanskog, kao i više eseja i pripovedaka iz srpske književnosti. S druge strane, na srpski jezik prevela je sa ukrajinskog romane, priče, eseje i pesme najznačajnijih ukrajinskih stvaralaca. Svoj izvanredni doprinos srpsko – ukrajinskim kulturnim i književnim vezama, na izuzetan način je zaokružila knjigama eseja o srpskoj savremenoj književnosti, među kojima se posebno izdvaja nova knjiga „Iz čista nemira“ u izdanju Zavoda. U njoj ona predočava sopstvene doživljaje promišljanja moderne, postmoderne i postpostmoderne srpske proze. Uz tekstove o Andriću, Crnjanskom, Selimoviću, Pekiću i Kišu, u knjizi se nalaze i zanimljivi i neočekivani susreti Ale Tatarenko sa delima Radoslava Petkovića, Gorana Petrovića, Slavoljuba Stankovića, Slobodana Vladušića, Vladimira Kecmanovića i Vuleta Žurića. Njeni tekstovi otkrivaju neobične aspekte poznatih dela i vraćaju čitaoca do sada neotkrivenim tajnama teksta. Ala Tatarenko danas predaje srpsku i hrvatsku književnost, kao i postmodernizam u slovenskim književnostima, na Filološkom fakultetu univerziteta "Ivan Franko" u ukrajinskom gradu Lavovu.

Čitaj dalje

Detaljne informacije o knjizi:

Autor: Ala Tatarenko
ŽanrKultura, religija
Izdavač: Zavod za udžbenike
ISBN:978-86-17-18456-6
Br. strana:242
Povez:tvrd
Jezik:Srpski
Pismo:Latinica
Format:20cm
Dodaj u listu želja Preporuči prijatelju

Iz čista nemira

Cena : 1.331,00 RSD
Količina:

U savremenu srpsku kritiku i nauku o književnosti, Ala Tatarenko je ušla najpre kao prevodilac na ukrajinski jezik više reprezentativnih dela savremene srpske proze! U tom nizu njenih prevoda su dela Crnjanskog, Andrića, Pekića, Pavića, Kiša, Albaharija, Gorana Petrovića, Milisava Savića, Svetislava Basare i drugih. Prevela je i drame Dušana Kovačevića i Milene Marković, pesme Miloša Crnjanskog, kao i više eseja i pripovedaka iz srpske književnosti. S druge strane, na srpski jezik prevela je sa ukrajinskog romane, priče, eseje i pesme najznačajnijih ukrajinskih stvaralaca. Svoj izvanredni doprinos srpsko – ukrajinskim kulturnim i književnim vezama, na izuzetan način je zaokružila knjigama eseja o srpskoj savremenoj književnosti, među kojima se posebno izdvaja nova knjiga „Iz čista nemira“ u izdanju Zavoda. U njoj ona predočava sopstvene doživljaje promišljanja moderne, postmoderne i postpostmoderne srpske proze. Uz tekstove o Andriću, Crnjanskom, Selimoviću, Pekiću i Kišu, u knjizi se nalaze i zanimljivi i neočekivani susreti Ale Tatarenko sa delima Radoslava Petkovića, Gorana Petrovića, Slavoljuba Stankovića, Slobodana Vladušića, Vladimira Kecmanovića i Vuleta Žurića. Njeni tekstovi otkrivaju neobične aspekte poznatih dela i vraćaju čitaoca do sada neotkrivenim tajnama teksta. Ala Tatarenko danas predaje srpsku i hrvatsku književnost, kao i postmodernizam u slovenskim književnostima, na Filološkom fakultetu univerziteta "Ivan Franko" u ukrajinskom gradu Lavovu.

Dodaj komentar

Da bi ostavio komentar treba da budeš prijavljen Prijavi se

Povezani proizvodi

Knjige na osnovu tvog interesovanja

Za prikaz knjiga koje će te zanimati potrebno je da se prijaviš Prijavi se Prednosti prijave i otvaranja DK naloga?