Latinica / Ćirilica

Izaberite boju:

USD EUR

Vrelo mudrosti

Cena : 330,00 RSD
Količina:
  • Vrelo mudrosti ili Pravila za život
  • izvod iz dela Valtasara Grasijana od Don Vincencija Huana De Lastanosa
  • sa španskog originala verno i brižljivo preveo Artur Šopenhauer
  • Adaptirano izd. prema izdanju iz 1913. redaktor ovog izdanja Miloš Mujušković

„Vrelo mudrosti" ili pravila za život izvod je iz dvanaest dela Baltasara Grasijana, učenog jezuite katalonskog. Taj izvod sastavio je i godine 1653. na svet izdao njegov prijatelj poznati aragonski numizmatičar i učenjak Don Vicencio Huan de Lastanosa. Od tadaovo delo prevedeno je na italijanski, francuski, engleski, latinski, mađarski inemački jezik. Najbolji prevod ovog dela još uvek jeprevod nemačkog filozofa ArturaŠopenhauera, jer je to jedini prevod sašpanskog originala. Ovo je do sada jedinisrpski prevod Šopenhauerovog nemačkogprevoda španskog originala.

Ovu knjigu svakako neće biti dovoljno samojednom pročitati. Nju treba da nosi sa sobomi češće da čita ko hoće njome da se koristi.

Čitaj dalje

Detaljne informacije o knjizi:

Autor: Valtazar Gracijan
ŽanrFilozofija, misli
Izdavač: Partenon
ISBN:978-86-7157-357-3
Br. strana:161
Povez:Broširan
Prevodilac:Dragutin i Živko Nježići
Jezik:Srpski
Pismo:Latinica
Format:20cm
Datum izdavanja:2007.
Dodaj u listu želja Preporuči prijatelju

Vrelo mudrosti

Cena : 330,00 RSD
Količina:
  • Vrelo mudrosti ili Pravila za život
  • izvod iz dela Valtasara Grasijana od Don Vincencija Huana De Lastanosa
  • sa španskog originala verno i brižljivo preveo Artur Šopenhauer
  • Adaptirano izd. prema izdanju iz 1913. redaktor ovog izdanja Miloš Mujušković

„Vrelo mudrosti" ili pravila za život izvod je iz dvanaest dela Baltasara Grasijana, učenog jezuite katalonskog. Taj izvod sastavio je i godine 1653. na svet izdao njegov prijatelj poznati aragonski numizmatičar i učenjak Don Vicencio Huan de Lastanosa. Od tadaovo delo prevedeno je na italijanski, francuski, engleski, latinski, mađarski inemački jezik. Najbolji prevod ovog dela još uvek jeprevod nemačkog filozofa ArturaŠopenhauera, jer je to jedini prevod sašpanskog originala. Ovo je do sada jedinisrpski prevod Šopenhauerovog nemačkogprevoda španskog originala.

Ovu knjigu svakako neće biti dovoljno samojednom pročitati. Nju treba da nosi sa sobomi češće da čita ko hoće njome da se koristi.

Dodaj komentar

Da bi ostavio komentar treba da budeš prijavljen Prijavi se

Povezani proizvodi

Knjige na osnovu tvog interesovanja

Za prikaz knjiga koje će te zanimati potrebno je da se prijaviš Prijavi se Prednosti prijave i otvaranja DK naloga?